Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ar-Rahman 55:20 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَان zoom
Transliteration Baynahuma barzakhun la yabghiyani zoom
Transliteration-2 baynahumā barzakhun lā yabghiyān zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Between both of them (is) a barrier, not they transgress. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [yet] between them is a barrier which they may not transgress zoom
M. M. Pickthall There is a barrier between them. They encroach not (one upon the other) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Between them is a Barrier which they do not transgress zoom
Shakir Between them is a barrier which they cannot pass zoom
Wahiduddin Khan Between them is a barrier, which they do not overrun zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Between them is a barrier which they wrong not. zoom
T.B.Irving between them lies an isthmus which neither tries to cross. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab yet between them is a barrier they never cross. zoom
Safi Kaskas with a barrier they do not over run between them. zoom
Abdul Hye Yet, between them is a barrier which none of them can transgress. zoom
The Study Quran Between them lies a barrier that they transgress not zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) A barrier is placed between them, which they do not cross zoom
Abdel Haleem yet there is a barrier between them they do not cross zoom
Abdul Majid Daryabadi In-between the twain is a barrier which they pass not zoom
Ahmed Ali With an interstice between them which they cannot cross zoom
Aisha Bewley with a barrier between them they do not break through. zoom
Ali Ünal (But) between them is a barrier, which they do not transgress (and so they do not merge) zoom
Ali Quli Qara'i There is a barrier between them which they do not overstep zoom
Hamid S. Aziz Between them is a barrier which they do not transgress zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Between them (both) is an isthmus (i.e., an obstruction) (which) they do not overpass. (Literally: none of them is inequitable zoom
Muhammad Sarwar but has created a barrier between them so that they will not merge totally zoom
Muhammad Taqi Usmani while there is a barrier between them; they do not encroach (upon one another) zoom
Shabbir Ahmed Yet, there is a Barrier between them that they cannot exceed. (The great bodies of salt water and fresh water) zoom
Syed Vickar Ahamed Between them is a barrier that they do not willfully overstep zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Between them is a barrier [so] neither of them transgresses zoom
Farook Malik yet between them is a barrier which they cannot cross zoom
Dr. Munir Munshey Yet, there exists a barrier between them, which they do not overrun zoom
Dr. Kamal Omar (yet) between those two (exists) a barrier.Both (of them) dishonour (it) not (and thus maintain separate properties and taste of their waters) zoom
Talal A. Itani (new translation) Between them is a barrier, which they do not overrun zoom
Maududi and yet there is a barrier between them which they may not overstep zoom
Ali Bakhtiari Nejad there is a barrier between them that they do not go beyond zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Between them is a barrier that they do not transgress zoom
Musharraf Hussain there’s an invisible barrier between them which stops them mixing. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) A barrier is placed between them, which they do not cross. zoom
Mohammad Shafi Between them is a barrier which they do not transgress. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian wherein they do not get diluted in each other [the warm water of Gulf Stream, for example, does not mix with the water of Atlantic Ocean for thousands of miles] zoom
Faridul Haque Whereas there is a barrier between them so they cannot encroach upon one another zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and between them is a barrier which they do not overpass zoom
Maulana Muhammad Ali He has made the two seas to flow freely -- they meet zoom
Muhammad Ahmed - Samira Between them (B) (is) a barrier , they (B) do not transgress zoom
Sher Ali Between them there is at present a barrier; they cannot encroach one upon the other zoom
Rashad Khalifa A barrier is placed between them, to prevent them from transgressing. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And there is Carriers in between them that one can not excel the other. zoom
Amatul Rahman Omar (At present) a barrier stands between them. They cannot encroach one upon the other zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri There is a barrier between them; they cannot breach (their respective) limits zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Between them is a barrier which none of them can transgress zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry between them a barrier they do not overpass zoom
Edward Henry Palmer between them is a barrier they cannot pass zoom
George Sale Between them is placed a bar which they cannot pass zoom
John Medows Rodwell Yet between them is a barrier which they overpass not zoom
N J Dawood (2014) Yet between them stands a barrier which they cannot overrun zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto A barrier keeps them apart. zoom
Ahmed Hulusi Yet between them is a barrier; which they do not transgress (both fulfill their own functions within their own field). zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And He set up an immaterial and natural barrier between them so that none of them gains advantage on the kingdom of the othe zoom
Mir Aneesuddin (but) between them is a barrier which they do not pass. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...